petermorwood: (Default)
That's how D just described me. :-)

The reason: satellite channel Yesterday is (re)showing the classic BBC POW series Colditz, something I last saw back in 1974, when I was still in Big School.

I've been watching it on and off, amused by the stiff upper lips (you could use SBO - Senior British Officer - Colonel Preston's upper lip as an ironing-board), pleased by how well the claustrophobic atmosphere stands up (there are very few scenes outside the castle walls), and delighted to find that even to this much older, more cynical viewer, bad guy Major Mohn (played with icy relish by Anthony Valentine) is as loathsome as ever.

But a flub of lines in last night's episode "Very Important Person" made me laugh out loud, and prompted D's comment.

I've mentioned before that I used to make model kits; I also painted the figures that went with them, which meant research (which is now being put to use in a new book.) I could geek out about vehicles painted the wrong colour, or uniforms with outdated rank tabs, both of which I saw, but what I heard was the funny.

An SS officer hands paperwork to a motorcycle despatch rider. "Give this to SS-Brigadeführer Schreck," he says. At least, that's what he was supposed to say. It came out as "Give this to Fifty-five Brigadeführer Schreck..."

Um. That's not just a geek error, it's a line error, and should have been spotted by whoever was script supervisor for that scene. ("It is a geek error," says D; "Only a geek would know what it was supposed to be." Like the original scriptwriter, then.) Anyway, in all the times it must have been reviewed before transmission in 1974, nobody - director, producer, editor, writer - caught it.

All right, I noticed it just last night, and maybe I am the only man on Earth who gives a whatnot (though historical and costume consultants get paid good money, as do continuity people) - but at least I don't feel so bad about the occasional typos in The Horse Lord any more! :-)
petermorwood: (Default)
I've finally been able to confirm that the UK rights for the Horse Lord / Book of Years series have completely reverted to me (though not yet the US ones – or the Philippines; why there, I wonder, and not, say, Puerto Rico?) and I'm prepping them for release as e-books, as Diane has been doing with her Young Wizards. It's given me a chance – as the dead-tree versions never did – to do some re-working, because I doubt there's a writer on the planet who hasn't looked at their early work and thought "migod you didn't ort to write a sentence like that molesworth!"

Or several sentences. Or a paragraph. Or a continuity blunder.

I've always been good at spotting those, though it's a talent that's most useful before something appears in print; afterwards can be annoying, especially when (in a recent example) the writer's finished work has been through a series of test-readers, an editor, a copy-editor and a final check of the galleys.

So it's a bit embarrassing to find one that's been in every single edition of The Horse Lord, especially when it doesn't even have the excuse of a chapter or so of action between setup and dénouement. On p.90 (UK trade) p.91 (US mass)
Aldric nodded, but slung Widowmaker round his shoulder nonetheless.
Unfortunately on p.92 of both editions
The girl's sharp eyes had noticed a fine taiken racked on the bedroom wall…
And yes, the taiken longsword is Widowmaker. In two places at once. Oops. That's going to get fixed…

There won't be massive changes; this book's been popular for 28 years, and I had evidence of that popularity a couple of days back (for which many thanks, [livejournal.com profile] la_marquise_de_ - gosh, I'm mentioned in some impressive company!) so if ever there was a case of Si Non Confectvs Non Reficiat, this is it. But after those 28 years I can construct a better sentence than some of those from 1982, I can certainly write better dialogue, I know not to call mail "chainmail" any more – and I can remove my own guilty example of a pet peeve from fantasy that's started creeping into supposedly historical work as well.

It's the business of a sword slung over the owner's back and drawn from that position. The question kept coming up on Swordforum and NetSword, and nobody was able to offer any historical evidence, never mind pictorial proof, that carrying a sword that way ever happened in Europe. Seeing it done in Braveheart and King Arthur is neither evidence nor historical. But in 1982, what do we find Peter writing?
Aldric unhooked the longsword's scabbard from his weaponbelt and pulled its shoulder strap across so that the sheath rose slantwise to his back, well clear of his legs...then he gripped the long hilt rearing like an adder by his head, twisted it to loose the locking-collar and drew.
Once again, oops. That too is going to get fixed, because after experimenting with some of my own replicas (gosh, isn't Polyfilla spackle useful stuff?) it's clear that neither Aldric nor anyone else could perform this trick without arms like an orangutan or gibbon. What I did in later books was to have the across-the-back carry as a commonly-accepted "peace position", thus producing a useful bit of dramatic "business" where releasing the cross-strap so that it slides down to "ready position" for a fast draw is a direct threat, and possibly an insult as well.

Fast draw, with a sword? Yes indeed, like Japanese-style iaijutsu, because the first incarnation of Alban swords, culture and customs was very samurai-influenced. In the late '70s-early 80s it was unusual, and a change from the more usual Celtic/Viking/Medieval settings, which is why I did it, and there weren't many others. Without checking the bookshelves, I can think of Richard Lupoff's Sword of the Demon and Jessica Amanda Salmonson's Tomoe Gozen, C.J. Cherryh's superb Morgaine Cycle (especially Gate of Ivrel), a surprisingly small number of short stories, and of course me.

The fun part is to see how my fictional society evolved into something different; honourable suicide seems like a great device for dramatic tension. When you discover that it means your protagonist (all right, hero and favourite character) won't reach the end of the chapter, never mind the end of the book, it's not such a good idea, and you start looking for ways to keep him alive. When that attitude starts to influence the entire culture, soon you're dealing with people who've laid a thin veneer of lip-service honour over a bedrock of ruthless, scary pragmatism.

And that's much more interesting than ersatz samurai... :-)

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 12:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios